23. Understanding the Bible
Home Home Schooling Bible Studies Links

 

LESSON TWENTY-FOUR

UNDERSTANDING THE BIBLE

by Steve and Terri White 

 

". . . from childhood you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith which is in Christ Jesus. All Scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness, that the man of God may be complete, thoroughly equipped for every good work." II Timothy 3:15-17

PART ONE: CANONIZATION OF THE BIBLE

  • TANAKH

The Tanakh is the Jewish Bible containing the oldest scriptures. Ezra canonized the Torah and Nevi’im in 400 B.C., while the Ketuvim was canonized in 200 A.D. However, all the scriptures had been written before 250 B.C. Around 250 B.C. the Tanakh was translated into Greek at Alexandria, Egypt. This translation is called the Septuagint. Since Greek was the universal language and most Jews scattered abroad had lost their knowledge of ancient Hebrew, this at last enabled the Tanakh to be available in their spoken language. From the list below, you can see that the Tanakh is separated into three sections:

Torah ------- instructions ( the law)

Nevi’im ----- prophets ( former/latter)

Ketuvim ---- writings

TORAH NEVI’IM KETUVIM
1. Genesis 6. Joshua 27. Psalms
2. Exodus 7. Judges 28. Job
3. Leviticus 8.  I Samuel 30. Proverbs
4. Numbers 9.  II Samuel 31. Ruth
5. Deuteronomy 10.  I Kings 32. Song of Solomon
11.  II Kings 33. Ecclesiastes
12. Isaiah 34. Lamentations
13. Jeremiah 35. Esther
14. Ezekiel 36. Daniel
15. Hosea 37. Ezra
16. Joel 38. Nehemiah
17. Amos 39.  I Chronicles
18. Obadiah 40.  II Chronicles
19. Jonah
20. Micah
21. Nahum
22. Habakkuk
23. Zephaniah
24. Haggai
25. Zechariah
26. Malachi

 

  • CANONIZATION OF THE NEW TESTAMENT

Jesus’ original movement included Pharisees, Sadducees, Levites, Zealots, Essenes, Judeans, Galileans (called Gentiles by Judeans), and Samaritans. Believers kept their membership within their various groups and were also a part of Jesus’ movement. Jesus permitted different beliefs as long as they did not exclude others from being a part of the Kingdom of God (see the issue of the Gentile/Jewish believers in Acts 15). A relationship with Jesus was the unifying influence with the various groups, and when He walked on the earth, Jesus pointed out the shortcomings within the different parties.

A canon is an authoritative list of books accepted as Holy Scriptures. In the days of the early Christian Church, the Tanakh was the only scripture the believers had. It was to these that Paul referred in 2 Timothy 3:15-17. The first century letters that were circulating from church to church were not considered scripture at that time. These letters dealt with problems within local churches and also served as commentaries on the Tanakh, explaining it in New Covenant terms. They were real letters written to real people who lived in a particular culture and at a certain time in history. What the letters meant to whom they were originally written is absolutely crucial so that we don’t misunderstand the writers’ intentions. Mark’s record of the gospel was the earliest account. He traveled extensively with Peter and wrote down what Peter taught. Other accounts of the earthly ministry of Jesus followed as did a record of the actions of the apostles after Jesus’ ascension.

The process of canonization began in 140 A.D. This means that there was a deliberate attempt by church leadership to establish writings other than the Tanakh as divinely inspired by God. It is important to understand that the Christian Church at this time was not in the same vibrant state as the early Church. According to ancient writings, doctrine was becoming watered down, sects divided the body, and pagan influences infiltrated the church. These factors greatly affected the leaders as they examined the writings circulating among the believers.

No original manuscripts exist today; we only have copies of copies of copies of copies, et al. The earliest existing complete manuscript dates back to 400 A.D. The copiers were human, and some of the scribes made errors. Here are some examples:

(1) Mark 1:2 (NIV) — "It is written in Isaiah the prophet . . . " The scriptures that are quoted are from Isaiah and Malachi, not just Isaiah.

(2) The name James as the title in the book of James, and references to James in Acts are Jacob in the Greek. The story goes that when King James authorized his translation of the Bible, he wanted his name in it!

(3) John 7:53 - 8:ll — The account of the woman taken in the act of adultery is not in the earliest manuscripts and other ancient witnesses.

(4) Mark 16:9-20 — The last section of the book of Mark is not included in the earliest manuscripts and other ancient witnesses.

(5) IDIOMS are words or a word that cannot be literally translated into another language with any understanding. Matthew 6:22,23 is an example – the good eye/evil eye was translated literally. The actual definition of good eye is to be generous, while evil eye means to be stingy. This accurate definition enables the reader to understand the true meaning of this passage of scripture. (see Prov. 22:9; 23:6)

(6) A TRANSLITERATION means that the sound is transferred from one language to another – not the meaning. (Note: A translation denotes that the meaning is transferred from one language to another.) Some examples are: (1) baptism – the Greek is baptisma; (2) apostle – the Greek is apostolos; (3) prophet – the Greek is prophetes. When you have a church that believes in baptism by sprinkling a bit of water over one’s head, translating a word like baptisma (which means immersion) creates some problems. To keep the people ignorant, the solution was to transliterate baptisma instead of translating it properly into immersion. Also, if you do not believe in apostles and prophets in the modern church, you don’t want the people to know their function; thus, apostolos (one sent forth) and prophetes (a spokesman for God) were transliterated instead of translated. Other examples: Names of people in the Bible (i.e., Judah means praise); angel means messenger.

The Bible contains and preserves principles that are a part of the inspired Word of God. These principles lead us to a relationship with God. To give the Bible the characteristics that God reserves only for Himself – such as inerrant or infallible – leads one to worship the written word instead of the God who inspired the writers. If your husband or wife is away and writes you a letter, you would cherish the letter and read it over and over because it is your contact with him/her while he or she is away. Your love, however, is for your spouse and not the letter! In this same way, God’s word is His love letter to us. And His reason for the written word is to lead us to a loving relationship with Him, not His word.

 

PART TWO: HOW WORDS WORK*

A word is a bundle of associations, and those associations are a product of the source’s culture, historical time period, geographical location and personal experiences. Basic communication involves three parts:

Source: the person speaking or writing

Receptor: the person(s) listening to or reading what the source is saying or writing

Signal: the words used by the source       

        

  • UNDERSTANDING WORDS FROM DIFFERENT CULTURES:

In order to understand the meaning of words from a different culture, we must understand the culture of the people using that language. The meaning of the word is in its use. The following are some examples of how different cultures use the same words:

Breakfast 

CORN

USA - breakfast in the morning  British = corn 
Jamaica - breakfast around 9 P.M. Scots = oats
  Americans = maize

 "At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungered, and began to pluck the ears of corn, and to eat." (Matthew 12:1) Words paint pictures on the canvas of our mind. Look closely at the picture in your mind as you read the previous verse. What are Jesus’ disciples plucking and eating? This translation is from the King James Version – a British translation. What would the word "corn" mean to the King James translators? Keep in mind they were British. Do you still have the same picture in your mind?       

During World War Two, the British government requested corn from the U.S. government. The Americans bought the 'corn', which was to be used in the European famine relief. Keeping the above meaning in mind, when the British ordered corn, they were wanting what the Americans called wheat. The Americans first shipped maize and then had to replace it with wheat. This bit of linguistic ignorance cost our government a few million dollars to correct.

Mokusatsu is a Japanese word that has two meanings: to ignore or to refrain from comment. The release of a press statement using the second meaning in July 1945 might have ended World War II then. The Japanese emperor was ready to end it, and had the power to do so. The cabinet was preparing to accede to the Potsdam ultimatum of the Allies -- surrender or be crushed -- but wanted a little more time to discuss the terms. A press release was prepared announcing a policy of mokusatsu, with the no comment implication. But it got on the foreign wires with the ignore implication through a mix-up in translation: "The cabinet ignores the demand to surrender." To recall the release would have entailed an unthinkable loss of face (from the oriental way of thinking). Had the intended meaning been publicized, the cabinet might have backed up the Emperor’s decision to surrender. In which event, there might have been no atomic bombs over Hirshima and Nagasaki, no Russian armies in Manchuria, and no Korean war to follow. Tens of thousands of lives might have been saved. One word, misinterpreted. (Information from an article in Harper’s Magazine, March 1953, written by W. J. Coughlin.) 

 

  • UNDERSTANDING WORDS WITHIN THEIR HISTORICAL CONTEXT:

Language is constantly changing. Note the following English words and how their meanings have changed over the years:

  Older Usage Current Usage
Gay happy homosexual
Foyer fireplace entry way
Naughty nice bad
Steward keeper of pigs household manager
Nice stupid pleasant

Below you will find a message. (A) Using the older definitions of the words in blue given in this lessen, explain the Source’s message. (B) Using our modern definitions for the same words, tell what the message now means. (C) Are the messages similar? (D) Would a modern reader be able to understand the older message without knowing the older meanings?

"In your last letter you asked about some of my friends. Mary is still a very naughty girl, but that would change if she wasn’t no nice. You asked if Uncle Bill was still gay? What can I say, he will never change. Joe is doing the same thing as always, and, yes he is a very good steward. That’s enough about the gang. Please do a favor for me if you get to the house first, build a great, big fire in the foyer."

"And they continued steadfastly in apostles’ doctrine and fellowship. . ." (Acts 2:42) In 1611, when the King James Version of the Bible was translated, the word fellowship was "feolaga" in the Old English, meaning to lay down money or goods for a common cause or undertaking, or in other words, to pool your material resources. The original Greek word is koinonia, which means to have a committed relationship, a sharing of your life with another – which also includes helping out financially. However, our contemporary definition of being involved in a common activity is completely lacking in depth for the kind of relationship described in the original language. If we examine the verse in context we read the following: "And they continued steadfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers. And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles. And all that believed were together, and had all things in common; and sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need." Did the picture in your mind change? What were the people in Acts doing? What implications does this have for modern Christianity? 

  • IDIOMS:

Idioms are words that cannot be literally translated into another language with any understanding. Some examples include:

  • Raining cats and dogs

  • Put your foot in your mouth

  • Eat you out of house and home

  • I will eat my hat

  • Good eye and evil eye (Biblical example - see Part One)

If you write a letter to a friend of your culture and tell him that it is raining cats and dogs, he will understand that it is raining heavily in your area. However, if someone reads your letter 2000 years from now, they will probably translate the idiom literally and be confused about your meaning. If you send the same letter to someone in another culture with a different language, he will undoubtedly translate the idiom literally, and also be as confused as someone reading the letter 2000 years from now (unless the receptor is highly skilled in your language).

In our example of the good eye and the evil eye from Part One, you saw how an understanding of this idiom opened up the true meaning of Matthew 6:22,23. The whole passage from Matthew 6:19-34 is dealing with our attitude towards money and material possessions. Knowing that a good eye means to be generous and an evil eye means to be stingy fits right in with the context of this passage. (See also Proverbs 22:9; 23:6)

Euphemisms are substitutions of an agreeable or inoffensive expression for one that may offend or suggest something unpleasant. I’m going to powder my nose is a euphemism for a lady going to the restroom; maintenance engineer is a euphemism for janitor.

Whether the words are idioms, euphemisms, words that have changed meanings over time, or cultural differences in words, you can see from these various examples, that we cannot interpret the words of our Bible in light of our own culture. We must see them as the original culture uses them.

 

  • PARALLELISMS:

A parallelism is one verse or line that corresponds to another (or is a companion to another). There are three types of parallelisms: (1) synonymous --the second line repeats the first; (2) antithetic -- the second line contrasts with the first; (3) synthetic -- the second line develops or expands upon the first. Parallelisms are a principal characteristic of the Hebrew language and are seen in both prose and poetry.

Synonymous Parallelism: Psalm 15:1 (In this parallelism we have two lines which correspond. In other parallelisms you may find more than two lines. The lines appear in the same order in this verse, but may appear in inverted order in other parallelisms.)

Lord, who shall abide in Your tabernacle? Who shall dwell in Your holy hill?

(1) Our first step is to rewrite the parallelism in a form which places the second parallel statement directly beneath the first.

Lord, who shall abide in Your tabernacle?

           Who shall dwell in Your holy hill?

(2) Next we will separate and label each parallel:

A                                           B

Lord, who shall abide / in Your tabernacle?

                a                              b

        Who shall dwell / in Your holy hill?

(3) We identify corresponding parallels by using capital and small letters: A a – B b. We also use the symbol / to separate the parallels. Now we are ready to state the corresponding parallels. We will use the symbol // which stands for "is parallel to."

AB // ab

Who shall abide // Who shall dwell

In Your tabernacle // in Your holy hill

We know that this is a synonymous parallelism since the second line repeats the first. The Source is simply saying the same thing in two different ways:

abide = dwell

tabernacle = holy hill. 

Antithetical Parallelism: This type of contrasting parallelism is widely used in the Book of Proverbs as a teaching device.

Proverbs 13:9  The light of the righteous rejoices: but the lamp of the wicked shall be put out.

(1) Rewrite

The light       of the righteous           rejoices:

but the lamp of the wicked shall be put out.

(2) Separate and label

        A                     B                  C

The light of / the righteous / rejoices:

        a                      b                   c

but the lamp of / the wicked / shall be put out.

(3) Identify -- ABC // abc

Please keep in mind that in this form of parallelism we will have one or more lines which are opposites. We will use the symbol /= to indicate opposites.

     (A) The light of // but the lamp of

     (B) the righteous /= the wicked

     (C) rejoices /= shall be put out

The Source is making his point by using two opposites. first he uses synonymous statements "light" and "lamp." Next he switches to an antithetical (contrasting) statements "righteous" and "wicked." Then he closes with another antithetical statement "rejoices" and "shall be put out." The final statement is the punch line designed to make his key point – instead of rejoicing, the wicked will be saddened.

Synthetic Parallelism: A synthetic parallelism does not answer word to word or sentence to sentence, as equivalent or opposite. The second line expands or develops the first line.

Psalm 42:1 As the hart pants after the water brooks, so pants my soul after You, O God.

(1) Rewrite

As the hart pants after the water brooks,

so pants my soul after You, O God. 

(2) Separate and label

        A              B                  C

As the hart / pants / after the water brooks,

        b              a                  c

so pants / my soul / after You, O God.

(3) Identify -- ABC // bac

     (A) As the hart // my soul

     (B) pants // so pants

     (C) after the water brooks // after You, O God

In this parallelism the Source makes his point by comparing his desire for God with that of a thirsty animal panting for water. This is a powerful picture of longing for God.  

Some scriptures will contain only Incomplete Parallelisms. This means that all the separate parts will not have corresponding parallels. (i.e., Proverbs 3:5) Parallelisms can provide exciting insight into the meaning of numerous verses. Once you begin to understand them, you will find them throughout the entire Bible.

 

* Much of the material in 'Part Two' is from The Biblical Studies Series by Jim Myers, Center for Biblical Analysis.

top